Wooley: Hey, Bass! What’s going on? You look like you’re in some sort of siege situation.
Bass: Ah, Wooley! You wouldn’t believe it! I was just trying to help a solitary toy out of a tight spot, but everything keeps changing. It’s like I’m chasing a mirage!
Wooley: A mirage, huh? What, like a shiny buoy floating in the air? ‘Cause I think you’ve been out in the sun too long, partner.
Bass: No, no, no! It’s not that. Things keep shifting—there’s a lot of flux going on. I can’t even get a clear assessment of what’s really happening!
Wooley: Well, buddy, it’s not surprising. You’ve been running around without any practical plan. You can’t just trust everything that looks transparent. Sometimes, things are hiding more than they seem.
Bass: That’s true… I guess I was giving too much credence to my initial thoughts. I’ve been letting that ardor drive me.
Wooley: You know, that kind of excitement can hinder you if you don’t focus. It’s like being stuck in a constraint without a way out.
Bass: I suppose you’re right. I’ve been trying to lift some lumber that’s just too heavy for me to handle. Maybe I should rethink my strategy.
Wooley: You got it, buddy. The best thing to do is take it easy, assess the situation, and don’t try to be a hero all the time.
Bass: You’re right, Wooley. I’ve been too stubborn. Next time, I’ll take your advice and avoid the flux of excitement.
******
ウーリー:おい、バス!どうしたんだ?まるで包囲戦みたいな状況に見えるぞ。
バス:ああ、ウーリー!信じられないだろうけど、孤独なおもちゃを助けようとしてたんだ。でも、すべてが変わり続けて、まるで蜃気楼を追いかけているみたいなんだ!
ウーリー:蜃気楼?なんだ、空に浮かぶピカピカのブイみたいなものか?バス、ちょっと日差しの下にいすぎたんじゃないか?
バス:違う、違う!物事がどんどん変わっていくんだ—まるで変動が起きてるみたいだ。何が本当なのか、評価ができないんだ!
ウーリー:それなら、驚くことじゃないな。お前、実用的な計画なしで走り回ってたからな。透明なものに頼ってばかりじゃダメだ。時には物事が見かけ以上に隠れていることがある。
バス:なるほど… たしかに、信憑性を持ちすぎていたかもしれない。あの情熱に引っ張られてたんだ。
ウーリー:そうだな、その興奮が妨げになることもあるんだ。まるで制約に縛られて、抜け出せないようなものだ。
バス:確かに、そうだな。あの材木を持ち上げようとしても重すぎたんだ。戦略を考え直すべきだった。
ウーリー:その通りだ、バス。最良の方法は、焦らず状況をしっかり評価して、いつもヒーローになろうとしないことだ。
バス:お前が言う通りだ、ウーリー。俺、ちょっと頑固すぎたな。次はお前のアドバイスを聞いて、変動の興奮に流されないようにするよ。